... including a lovely year teaching in central Spain and an eventful but beautiful trip along the north coast. At the moment I'm en route to Soria, where I'll spend the next week volunteering at an English camp. I hope to find time then to update you all on my most recent adventures, as well as more thoughts on endings.
"The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes"--Marcel Proust
Follow me on twitter, @alissalee or on Instagram @wideeyeswiderworld
Saturday, July 21, 2012
Thursday, July 5, 2012
The (language of) rain in Spain-- Fun with Spanish, 2
(This entry is the second in an occasional series on fun/interesting discoveries I've made while blundering my way through Castilian Spanish.)
The school year is over, and I'm taking advantage of a block of free time before my flight home to do some traveling through northern Spain. This area--which includes the provinces of Galicia, Asturias, Cantabria, and Basque Country (Pais Vasco)-- is famous for its beautiful, wild coast; fantastic seafood; rich regional cultures; and spectacular, spectacularly green mountainous scenery.
Emphasis on the green and on the way it gets that way. Much like its Celtic and British cousins, northern Spain is impossibly green, thanks to copious amounts of rain.
It follows, then, that there is plenty of wordplay in the language when it comes to wet weather.
1) Pouring
As a language nerd, I always love to teach my students English idioms. I think idioms in general are pretty fascinating. One that has always been popular with my classes is "It's raining cats and dogs." I guess I can't blame them for enjoying it-- it's a pretty silly image.
The Spanish equivalent is "Está lloviendo a cántaros," which means literally, "It's raining vases" (the closest translation in this case would be, I guess, "It's raining buckets.") In this case a cántaro is a large clay vase or pot, usually terra cotta and with two handles. In years past cántaros were used to collect drinking water, which makes the meaning of the phrase clear and gives it an optimistic tone ("Hooray, we'll have water to drink!") that's absent in any of our commentary about pets.
2) The silliest rain
Legend has it that the Inuit have 200 words for snow; it follows that the perpetually moist Asturians would have a number of words for rain. My favorite so far (which applies here in Asturias but which I have heard used in other parts of the country, as well) is mojabobos.
To understand this term, we need to split it into two parts. The first, moja, comes from the verb mojarse, which means "to get wet." The word bobo is a slang term that means something like "foolish person," "idiot," or (to reach for a term in yet another language) schlemiel.
Mojabobos is a fine rain, really a mist-- the sort that foolish people think doesn't call for an umbrella or a jacket. The way a friend described it to me, the bobo gets ready to go out to a bar, sees it's raining ever so slightly, and decides he can't feel the rain enough for it to merit any kind of protective gear. So he walks down the street, whistling or humming a tune... but by the time he reaches the bar, he has paid the mojabobos price and is completely soaked. Silly bobo, next time bring an umbrella.
The school year is over, and I'm taking advantage of a block of free time before my flight home to do some traveling through northern Spain. This area--which includes the provinces of Galicia, Asturias, Cantabria, and Basque Country (Pais Vasco)-- is famous for its beautiful, wild coast; fantastic seafood; rich regional cultures; and spectacular, spectacularly green mountainous scenery.
Emphasis on the green and on the way it gets that way. Much like its Celtic and British cousins, northern Spain is impossibly green, thanks to copious amounts of rain.
It follows, then, that there is plenty of wordplay in the language when it comes to wet weather.
1) Pouring
As a language nerd, I always love to teach my students English idioms. I think idioms in general are pretty fascinating. One that has always been popular with my classes is "It's raining cats and dogs." I guess I can't blame them for enjoying it-- it's a pretty silly image.
The Spanish equivalent is "Está lloviendo a cántaros," which means literally, "It's raining vases" (the closest translation in this case would be, I guess, "It's raining buckets.") In this case a cántaro is a large clay vase or pot, usually terra cotta and with two handles. In years past cántaros were used to collect drinking water, which makes the meaning of the phrase clear and gives it an optimistic tone ("Hooray, we'll have water to drink!") that's absent in any of our commentary about pets.
2) The silliest rain
Legend has it that the Inuit have 200 words for snow; it follows that the perpetually moist Asturians would have a number of words for rain. My favorite so far (which applies here in Asturias but which I have heard used in other parts of the country, as well) is mojabobos.
To understand this term, we need to split it into two parts. The first, moja, comes from the verb mojarse, which means "to get wet." The word bobo is a slang term that means something like "foolish person," "idiot," or (to reach for a term in yet another language) schlemiel.
Mojabobos is a fine rain, really a mist-- the sort that foolish people think doesn't call for an umbrella or a jacket. The way a friend described it to me, the bobo gets ready to go out to a bar, sees it's raining ever so slightly, and decides he can't feel the rain enough for it to merit any kind of protective gear. So he walks down the street, whistling or humming a tune... but by the time he reaches the bar, he has paid the mojabobos price and is completely soaked. Silly bobo, next time bring an umbrella.
Labels:
fun with language,
linguistics,
nerdy humor,
Spanish,
trilingualism
Wednesday, June 27, 2012
The trilingual's dilemma, part 1.5: One little letter
I'm currently in the course of moving out of my apartment (a process which for me is usually accompanied by a period in which my room appears to be the epicenter of a disastrous earthquake), and therefore I don't have a lot of time for blogging. I can, however, offer this tasty morsel, a cautionary tale about the quirks of living in a second language.
The scene: I am hurrying down Calle Mayor to take a train to a nearby town. The train station is at the far end of the street, so I always enjoy the scenery, even though I am usually near-running to get the train on time. This particular recent day is no different, and as I power-walk past the entrance to Plaza Mayor I am accosted by a GreenPeace volunteer. I try my best to smile politely. "Lo siento, tengo prisa." I say-- Sorry, I'm in a hurry.
The volunteer clearly doesn't buy it. He starts to launch into a patented "I'm sure you're really not in too much of a hurry to save the earth, right?" guilt trip schpiel, but I cut in, looking at my watch distractedly.
In my distraction, my tongue gets twisted up. What I want to say is, "Tengo que coger un tren"-- I have to catch a train.
Instead what I say is, "Tengo que comer un tren." I have to eat a train.
I don't blame him for giving me a little bit of a strange look as I hurry away.
The scene: I am hurrying down Calle Mayor to take a train to a nearby town. The train station is at the far end of the street, so I always enjoy the scenery, even though I am usually near-running to get the train on time. This particular recent day is no different, and as I power-walk past the entrance to Plaza Mayor I am accosted by a GreenPeace volunteer. I try my best to smile politely. "Lo siento, tengo prisa." I say-- Sorry, I'm in a hurry.
The volunteer clearly doesn't buy it. He starts to launch into a patented "I'm sure you're really not in too much of a hurry to save the earth, right?" guilt trip schpiel, but I cut in, looking at my watch distractedly.
In my distraction, my tongue gets twisted up. What I want to say is, "Tengo que coger un tren"-- I have to catch a train.
Instead what I say is, "Tengo que comer un tren." I have to eat a train.
I don't blame him for giving me a little bit of a strange look as I hurry away.
Labels:
fun with language,
language barrier,
Spain,
Spanish,
trains
Wednesday, June 20, 2012
Use Your Words
One of the most well-loved stories of me as a baby finds me in the kitchen with my mother. She is at the counter fixing me some kind of soft baby something for dinner; I am in my high chair babbling away--I've just started talking. Of course I don't remember any of this, but in my mind's eye my mother spoons out the soft what-ever-it-is and fixes me juice in a plastic sippy-cup. I start to fuss, waving my arms and crying in that nasal toddler whine. My mother can't figure out what's wrong -- are the high chair straps too tight? Do I need changing? But she remembers what I don't, that I now have tools to express what it is that is so upsetting me.
"Alissa, use your words!" she implores. I stop crying almost immediately.
"Oh," I say. "I want the orange cup."
Of course, that was almost a quarter of a century ago, but I've been thinking about it a lot recently. Gaining fluency in a language feels a lot to me like that Orange Cup moment. There were moments of extraordinary frustration when I first arrived in Spain in September, of course, but I don't think I realized exactly what I was missing out on until I found it again. It's been a long time since my Chinese was at the level my Spanish is now.
Two weeks ago I took a long-weekend trip to Basque Country in the north. It was a fantastic trip-- the weather cooperated as much as almost-constant-rain can cooperate, the countryside was gorgeous and green. Friday brought me to Bilbao, vivid and gritty; Saturday through Monday to San Sebastian, equally as exquisitely delicious and cultured. And through it all ran a ribbon of newly-discovered communication.
I.
Friday night I stayed with Thomas, a fellow American teaching at the city language school. After a night roaming the city, we went on Saturday morning to an event called Arrozes del Mundo-- Rices of the World. It was a paella cook-off in the immensely diverse neighborhood of San Francisco, where virtually all of the immigrants that flock to Bilbao for its industry settle. Thus, the "del Mundo" portion came from the twist each entrant was supposed to add to the paella, a little something from his or her own country.
Thomas and I arrived via a long, straight street lined with Caribbean grocery stores, halal butchers, and African produce stands to find a crowded plaza filled with the most amazing smells. We threaded our way through rickety tables piled high with chopped ingredients ready for the flame-- everything from couscous to mango to pomegranate--and watched as a group of Moroccans danced and sang in the space between the swings and trapeze in the plaza's small plaground. We'd brought breakfast with us, but there didn't seem to be anywhere to eat. Finally, we found a seemingly empty table to one side of the festivities-- there was only one man sitting toward the end. After some inquiry, it became clear that the man was waiting for his group, but we could sit and eat our pastries and drink our coffee in peace for just a little while. And so we did, savoring the colorful chaos in the plaza. Finally, Thomas turned to me. "It's pretty amazing that we can do that," he said.
"Do what?" I asked.
"That we can ask him if we can sit down. That he can explain to us the situation. That we understand each other." It seemed small at the time, but so did the cup color I preferred so many years ago. He was right-- the ability to understand and communicate with people in another country improves and enriches one's traveling experience to an extraordinary extent.
The next day, I took the bus to San Sebastian. Feeling disoriented, I took a walk in the post-lunch quiet through the narrow streets of the old town. In the distance, I could hear singing, and I walked toward it. In front of a tavern, a group of some 15 men stood in a semi-clump-circle as two others performed some kind of rollicking song and dance, circling around each other, patting each other on the back, and gesturing exaggeratedly. I arrived for the tail end of their song-- after perhaps thirty seconds the crowd broke into applause and started to hug and kiss their goodbyes.
I smiled to myself. walked a few steps away, and pulled out my map to check where to find a nearby hiking path that would take me up to a famous lookout point over the harbor... but then I stopped. There's something about talking to strangers in a foreign language that is both terrifying and freeing. What did I have to lose?
I turned back and, practicing my most polite, formal Spanish, tapped one of the men on the shoulder. "Excuse me," I asked, "Can you explain to me why those men were dancing? What was that about?"
The man I'd accosted interrupted his dancer friend, who was chatting nearby. "This pretty young girl wants to know what you were doing!" he said.
The dancing man smiled broadly. "We were in the army together around 1939 or 1940, and every year since then we get together in the first weekend of June and have lunch at this restaurant. And you know, we've had something to drink now. And when we Basque men drink, well, it starts here [he pointed to his mouth] and travels up to here [then to the top of his head] and ends up here [finally he gestured to his throat.] And we have to sing! So when I saw this other gentleman there, who I hadn't seen for years and years and years... well, we decided to sing an old song together."
We spent some minutes talking before the group broke up for Saturday siesta. At the end of my subsequent hike, watching the waves far below, I reflected on just how my language skills had served me. Without them, my memory would have held an interesting, exotic interlude of dancing and music, brief and mysterious and without depth. Instead, the story I took home was so much more nuanced, so much richer-- a piece of these men's lives instead of a one-dimensional tableau.
II.
A week later I found myself in a different part of the country, exploring the ancient university city of Salamanca. The city is known for its stunning architecture, including a beautiful, enormous 500-year-old main square and the gorgeous facades of the university buildings themselves. There's a legend that goes along with those facades: the architect hid a tiny frog among the many elaborate carvings, and it's said that those who can find it are guaranteed luck in love and scholarship.
One evening at dusk I walked to the Plaza Mayor, filled with students sitting on the still-warm flagstones eating and chatting, with tourists snapping photos and old people out for their paseos or watching the world go by. I chose a seat next to an older man who immediately struck up a conversation with me. When I told him I was American, he explained he had lived some years in Germany and so always tried to help tourists and visitors in Salamanca because he knew what it meant to be a stranger in a foreign land. After the initial pleasantries, he started to ask me what I'd seen so far in Salamanca, and I was forced to confess that although I'd stood for some minutes in front of the university facade, I hadn't been able to find the frog.
"You couldn't find it!?" he said horrified. "Coming to Salamanca without seeing the frog is like not coming to Salamanca at all!... Okay, come with me. We're going to find the frog right now." And so it was that I found myself taken firmly by the arm, weaving my way through the crowd following this insistent old man. I chatted with him about his childhood in the city ("Everything is so much bigger and spread out now!") as we walked. When we finally arrived in front of the university, the stone was pink-tinted from sunset. With my new friend's help, I was able to spot the frog within a few minutes, perched precariously on a well-hidden carved skull.
III
Of course, not every experience is enriched by language skills. Rewinding to that same weekend in San Sebastian, I had intended to finish my trip with a blues/jazz concert at a bar near my hostel. Unfortunately, the actual concert schedule was different than the one the bar had published, so when I arrived the music had already finished. Disappointed, I consoled myself with an expensive cocktail and the paperback book in my bag.
As I read, I became aware of a man to my left-- he sat down at the heretofore empty grand piano and started to play around with scales and glissandos. There were people sitting around me in groups chatting, but as the man's musical doodles started to become something more, I noticed a change in the bar. The jazz riffs grew, strengthened, and eventually became a full, gorgeously harmonic improvisation-- and the energy in the room changed, as well. Now, as the music subtly transitioned from one genre to another, I closed my book and noticed conversations all around the bar dropping off into silence.
After a few minutes, a particularly powerful crescendo marked the end of the impromptu performance. The man got up and left without so much as a bow, but it didn't matter. We all burst into spontaneous applause-- the English-speaking businessmen in the corner, the Spanish tourists at the table behind, the Basque teenagers next to them, and me.
"Alissa, use your words!" she implores. I stop crying almost immediately.
"Oh," I say. "I want the orange cup."
Of course, that was almost a quarter of a century ago, but I've been thinking about it a lot recently. Gaining fluency in a language feels a lot to me like that Orange Cup moment. There were moments of extraordinary frustration when I first arrived in Spain in September, of course, but I don't think I realized exactly what I was missing out on until I found it again. It's been a long time since my Chinese was at the level my Spanish is now.
Two weeks ago I took a long-weekend trip to Basque Country in the north. It was a fantastic trip-- the weather cooperated as much as almost-constant-rain can cooperate, the countryside was gorgeous and green. Friday brought me to Bilbao, vivid and gritty; Saturday through Monday to San Sebastian, equally as exquisitely delicious and cultured. And through it all ran a ribbon of newly-discovered communication.
I.
Friday night I stayed with Thomas, a fellow American teaching at the city language school. After a night roaming the city, we went on Saturday morning to an event called Arrozes del Mundo-- Rices of the World. It was a paella cook-off in the immensely diverse neighborhood of San Francisco, where virtually all of the immigrants that flock to Bilbao for its industry settle. Thus, the "del Mundo" portion came from the twist each entrant was supposed to add to the paella, a little something from his or her own country.
Thomas and I arrived via a long, straight street lined with Caribbean grocery stores, halal butchers, and African produce stands to find a crowded plaza filled with the most amazing smells. We threaded our way through rickety tables piled high with chopped ingredients ready for the flame-- everything from couscous to mango to pomegranate--and watched as a group of Moroccans danced and sang in the space between the swings and trapeze in the plaza's small plaground. We'd brought breakfast with us, but there didn't seem to be anywhere to eat. Finally, we found a seemingly empty table to one side of the festivities-- there was only one man sitting toward the end. After some inquiry, it became clear that the man was waiting for his group, but we could sit and eat our pastries and drink our coffee in peace for just a little while. And so we did, savoring the colorful chaos in the plaza. Finally, Thomas turned to me. "It's pretty amazing that we can do that," he said.
"Do what?" I asked.
"That we can ask him if we can sit down. That he can explain to us the situation. That we understand each other." It seemed small at the time, but so did the cup color I preferred so many years ago. He was right-- the ability to understand and communicate with people in another country improves and enriches one's traveling experience to an extraordinary extent.
The next day, I took the bus to San Sebastian. Feeling disoriented, I took a walk in the post-lunch quiet through the narrow streets of the old town. In the distance, I could hear singing, and I walked toward it. In front of a tavern, a group of some 15 men stood in a semi-clump-circle as two others performed some kind of rollicking song and dance, circling around each other, patting each other on the back, and gesturing exaggeratedly. I arrived for the tail end of their song-- after perhaps thirty seconds the crowd broke into applause and started to hug and kiss their goodbyes.
I smiled to myself. walked a few steps away, and pulled out my map to check where to find a nearby hiking path that would take me up to a famous lookout point over the harbor... but then I stopped. There's something about talking to strangers in a foreign language that is both terrifying and freeing. What did I have to lose?
I turned back and, practicing my most polite, formal Spanish, tapped one of the men on the shoulder. "Excuse me," I asked, "Can you explain to me why those men were dancing? What was that about?"
The man I'd accosted interrupted his dancer friend, who was chatting nearby. "This pretty young girl wants to know what you were doing!" he said.
The dancing man smiled broadly. "We were in the army together around 1939 or 1940, and every year since then we get together in the first weekend of June and have lunch at this restaurant. And you know, we've had something to drink now. And when we Basque men drink, well, it starts here [he pointed to his mouth] and travels up to here [then to the top of his head] and ends up here [finally he gestured to his throat.] And we have to sing! So when I saw this other gentleman there, who I hadn't seen for years and years and years... well, we decided to sing an old song together."
We spent some minutes talking before the group broke up for Saturday siesta. At the end of my subsequent hike, watching the waves far below, I reflected on just how my language skills had served me. Without them, my memory would have held an interesting, exotic interlude of dancing and music, brief and mysterious and without depth. Instead, the story I took home was so much more nuanced, so much richer-- a piece of these men's lives instead of a one-dimensional tableau.
II.
A week later I found myself in a different part of the country, exploring the ancient university city of Salamanca. The city is known for its stunning architecture, including a beautiful, enormous 500-year-old main square and the gorgeous facades of the university buildings themselves. There's a legend that goes along with those facades: the architect hid a tiny frog among the many elaborate carvings, and it's said that those who can find it are guaranteed luck in love and scholarship.
One evening at dusk I walked to the Plaza Mayor, filled with students sitting on the still-warm flagstones eating and chatting, with tourists snapping photos and old people out for their paseos or watching the world go by. I chose a seat next to an older man who immediately struck up a conversation with me. When I told him I was American, he explained he had lived some years in Germany and so always tried to help tourists and visitors in Salamanca because he knew what it meant to be a stranger in a foreign land. After the initial pleasantries, he started to ask me what I'd seen so far in Salamanca, and I was forced to confess that although I'd stood for some minutes in front of the university facade, I hadn't been able to find the frog.
"You couldn't find it!?" he said horrified. "Coming to Salamanca without seeing the frog is like not coming to Salamanca at all!... Okay, come with me. We're going to find the frog right now." And so it was that I found myself taken firmly by the arm, weaving my way through the crowd following this insistent old man. I chatted with him about his childhood in the city ("Everything is so much bigger and spread out now!") as we walked. When we finally arrived in front of the university, the stone was pink-tinted from sunset. With my new friend's help, I was able to spot the frog within a few minutes, perched precariously on a well-hidden carved skull.
III
Of course, not every experience is enriched by language skills. Rewinding to that same weekend in San Sebastian, I had intended to finish my trip with a blues/jazz concert at a bar near my hostel. Unfortunately, the actual concert schedule was different than the one the bar had published, so when I arrived the music had already finished. Disappointed, I consoled myself with an expensive cocktail and the paperback book in my bag.
As I read, I became aware of a man to my left-- he sat down at the heretofore empty grand piano and started to play around with scales and glissandos. There were people sitting around me in groups chatting, but as the man's musical doodles started to become something more, I noticed a change in the bar. The jazz riffs grew, strengthened, and eventually became a full, gorgeously harmonic improvisation-- and the energy in the room changed, as well. Now, as the music subtly transitioned from one genre to another, I closed my book and noticed conversations all around the bar dropping off into silence.
After a few minutes, a particularly powerful crescendo marked the end of the impromptu performance. The man got up and left without so much as a bow, but it didn't matter. We all burst into spontaneous applause-- the English-speaking businessmen in the corner, the Spanish tourists at the table behind, the Basque teenagers next to them, and me.
Labels:
Basque culture,
language,
language barrier,
live music,
Spain,
Spanish,
travel epiphanies
Wednesday, June 6, 2012
Palabras para Julia
A few days ago I posted the following informal poll to my friends on Facebook:
"So I would say that at least once every two days I have an "Oh God what am I doing with my life where am I going who am I?" moment.
Survey: would you guys say that is above or below average?"
The responses I got were encouraging-- an assortment of friends of different ages and from different parts of my life assuring me that they felt the same way, that it was a condition of being in one's 20s, or even just a condition of being human. One friend currently living in Korea wrote, "The thoughts still occur in your 30's, even more so because of being an expat I think."
I'm inclined to agree. Of course, being in one's 20s encourages feelings of being unsure, unmoored, and afraid, but I think those feelings are magnified by stepping so far away, metaphorically and physically, from what society says we are "supposed" to be doing. I admit that as I watch friends and acquaintances from afar--as they work 9-5 office jobs, whether fascinating or mundane; decorate apartments; get engaged; buy houses-- I find that all that is not without its magnetism. Even days like today, walking down Calle Mayor on a warm evening during paseo, listening to Ace of Base and trying not to burst into a dance party for one in public just for the familiar and exotic and beloved beauty of it all...I still feel that pull, to go home to the familiar, to stop missing out on that world turning at home without me, to start my "real" life (hell, to figure out what that "real life" entails.) It's what I've been taught to want, and the part of me that really wants it is terrified by my choice to stay. (More on that soon.)
...Which brings me to my Spanish final exam last Friday. I am confident enough to say I passed it, although the listening comprehension was much more difficult for me this time around. I am happy to report as well that I wrote my first opinion essay in Spanish, and it felt completely badass. The exam included something I never expected, however. Our second reading comprehension assignment included a very sweet letter from a fictional father to a daughter having a difficult time living abroad. "It's hard, I know, but you will see how these moments of solitude can also teach you many important things. It's something no one can learn for you," he writes. Who knew I'd ever find myself sniffing away tears during a language exam?
This fictional father goes on to quote a poem from a very real Spanish poet, Jose Agustin Goytisolo, a poem which spoke to me, as well. I want to include it here, although I've cut portions (as the version that so touched me was edited as well, although I didn't know it then.) I'll include the Spanish first, and then my own translation.
PALABRAS PARA JULIA
Tú no puedes volver atrás
porque la vida ya te empuja
como un aullido interminable.
Hija mía es mejor vivir
con la alegría de los hombres
que llorar ante el muro ciego.
Te sentirás acorralada
te sentirás perdida o sola
tal vez querrás no haber nacido...
Nunca te entregues ni te apartes
junto al camino, nunca digas
no puedo más y aquí me quedo.
La vida es bella, tú verás
como a pesar de los pesares
tendrás amor, tendrás amigos...
Y siempre siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso
Now, my poor translation:
WORDS FOR JULIA
You cannot go back
because life already pushes you
as an endless wail.
My daughter, it is better to live with the joy of men
then to mourn behind the blind wall.
You will feel cornered,
you will feel lost or alone.
Maybe you will wish you were never born.
Never give in or swerve
away from the road, never say
I can't anymore, I stay here.
Life is beautiful, you will see
how in spite of everything
you will have love, you will have friends...
and always, always remember
what I wrote to you one day
thinking of you the way I think now.
I don't now what it is about this poem. The words are plain, the rhythm is basic, there's no rhyme or imagery. But for me the message, sweet and powerful, is enough-- like one more voice in my informal poll encouraging me to keep searching for what's next.
"So I would say that at least once every two days I have an "Oh God what am I doing with my life where am I going who am I?" moment.
Survey: would you guys say that is above or below average?"
The responses I got were encouraging-- an assortment of friends of different ages and from different parts of my life assuring me that they felt the same way, that it was a condition of being in one's 20s, or even just a condition of being human. One friend currently living in Korea wrote, "The thoughts still occur in your 30's, even more so because of being an expat I think."
I'm inclined to agree. Of course, being in one's 20s encourages feelings of being unsure, unmoored, and afraid, but I think those feelings are magnified by stepping so far away, metaphorically and physically, from what society says we are "supposed" to be doing. I admit that as I watch friends and acquaintances from afar--as they work 9-5 office jobs, whether fascinating or mundane; decorate apartments; get engaged; buy houses-- I find that all that is not without its magnetism. Even days like today, walking down Calle Mayor on a warm evening during paseo, listening to Ace of Base and trying not to burst into a dance party for one in public just for the familiar and exotic and beloved beauty of it all...I still feel that pull, to go home to the familiar, to stop missing out on that world turning at home without me, to start my "real" life (hell, to figure out what that "real life" entails.) It's what I've been taught to want, and the part of me that really wants it is terrified by my choice to stay. (More on that soon.)
...Which brings me to my Spanish final exam last Friday. I am confident enough to say I passed it, although the listening comprehension was much more difficult for me this time around. I am happy to report as well that I wrote my first opinion essay in Spanish, and it felt completely badass. The exam included something I never expected, however. Our second reading comprehension assignment included a very sweet letter from a fictional father to a daughter having a difficult time living abroad. "It's hard, I know, but you will see how these moments of solitude can also teach you many important things. It's something no one can learn for you," he writes. Who knew I'd ever find myself sniffing away tears during a language exam?
This fictional father goes on to quote a poem from a very real Spanish poet, Jose Agustin Goytisolo, a poem which spoke to me, as well. I want to include it here, although I've cut portions (as the version that so touched me was edited as well, although I didn't know it then.) I'll include the Spanish first, and then my own translation.
PALABRAS PARA JULIA
Tú no puedes volver atrás
porque la vida ya te empuja
como un aullido interminable.
Hija mía es mejor vivir
con la alegría de los hombres
que llorar ante el muro ciego.
Te sentirás acorralada
te sentirás perdida o sola
tal vez querrás no haber nacido...
Nunca te entregues ni te apartes
junto al camino, nunca digas
no puedo más y aquí me quedo.
La vida es bella, tú verás
como a pesar de los pesares
tendrás amor, tendrás amigos...
Y siempre siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso
Now, my poor translation:
WORDS FOR JULIA
You cannot go back
because life already pushes you
as an endless wail.
My daughter, it is better to live with the joy of men
then to mourn behind the blind wall.
You will feel cornered,
you will feel lost or alone.
Maybe you will wish you were never born.
Never give in or swerve
away from the road, never say
I can't anymore, I stay here.
Life is beautiful, you will see
how in spite of everything
you will have love, you will have friends...
and always, always remember
what I wrote to you one day
thinking of you the way I think now.
I don't now what it is about this poem. The words are plain, the rhythm is basic, there's no rhyme or imagery. But for me the message, sweet and powerful, is enough-- like one more voice in my informal poll encouraging me to keep searching for what's next.
Monday, May 28, 2012
Did you know? Spain tidbits, pt 1
It's hard to believe that I've now been living in Spain almost nine months. If we lived in a world where countries and people could create life, I would be giving birth any moment now. And every day has brought a surprise, a new vocabulary word, and interesting culture observation. While some of them have been (and will be) worth their own blog entries, others are worth a passing mention. I've compiled a few noteworthy tidbits here; you can expect more in other entries of this type in the future.
1) Punk rock grandmas
In the United States, dying one's hair is certainly not an uncommon practice, but most people limit their chosen hue to shades naturally found on heads around the world (if not their own particular strands.) Those individuals choosing more dramatic blues, greens, or pinks are generally understood to be making a Statement. Sure, those statements may vary, but the general message is the same: defiance and exclamation. Look at me-- see that I am different than you are.
It was thus with some confusion that I noticed women, mostly older women, walking around Palencia with magenta hair. Some of them had dyed their entire heads; others merely had a few vivid streaks--but it all seemed to be the same shade, almost as if they were sharing the bottle. This was something different than the "blue tint" effect occasionally seen in the US among senior citizens. It was clearly a purposeful, bold (in both senses of the word) choice.
Later on, I'd travel to northern Spain, to Basque country, and see many older women with similarly dyed hair, although this time with aqua/turquoise/blue hues. Nobody gives them a second look, neither in Palencia nor up north. Here it seems to be just another way to deal with graying hair and the aging process in general-- and I've decided I like it a lot.
2) Hellogoodbye
Like English (or, I imagine, most languages), Spanish has a cornucopia of various expressions for use in greetings. They differ based on the intimacy or mood of the speakers, the time of day, and the country (or in this case part of Spain) where they're greeting each other. This in itself is not remarkable.
However, after a month in Palencia, once I had moved into my own apartment, I started to notice something odd. Whenever my roommate came in to the apartment she said, "Hola." Without fail, when she left she called out, "Hasta luego!" even if we hadn't spoken in between. [A note on "Hasta luego" (which means "see you later) in Castilla y Leon: This phrase is constantly used, but the syllables rarely all appear together. The Palentino 'Hasta luego' is slurred together so quickly that you almost don't hear the first word at all. Try as I might, I haven't been able to successfully recreate it.]
But I digress. After I noticed my roommate's behavior, I started to see parallels in the behavior of others in my apartment building. Often when we crossed paths at the mailbox or in the doorway they would greet me with a friendly "Buenos dias" or "Muy buenas." They always followed this up with the famous Palentino "Ha-luego." Even in the elevator, I would be greeted, thirty seconds of elevator silence would ensue--and then, there it was again, the departing greeting. In the end, I remain puzzled but have concluded that greetings are a more important part of etiquette here than in the US, even among strangers.
3) Out for a walk
I've mentioned the "paseo" in this blog before, but it's worth revisiting. Palencia's Calle Mayor is a scenic pedestrianized mile lined with stores and 19th century buildings. In the winter the wind can be wicked, but the summer finds tin tables and umbrellas set out to enjoy the atmosphere. The street is a strange animal, a chameleon of sorts-- on Sunday afternoons and evenings after 11:30 pm it's virtually a movie set, complete empty and eerily clean (the sanitation department here is admirably diligent.) But there is a period of time every day before dinner (between the hours of 6 and 8, I would say) when Palentinos (and, I think, many northern Spaniards) like to go out for a stroll.
During that time Calle Mayor is teeming, sometimes even choked, with pedestrians. Some walk faster, some saunter. Many older couples hobble arm in arm, some adult children push their parents in wheelchairs, and there are always young kids weaving in and out of the chaos chasing a soccer ball. Everywhere there are clumps of people stopping to chat, young mothers showing off new babies, teenagers flirting and joking, people window shopping and chatting about the day's news. Sometimes there are balloon sellers; in the winter a series of wooden shacks appeared selling hot fresh mini-donuts and roasted chestnuts. It's Palentino life in a two-hour nutshell, and although I dread the thought of biking anywhere during that time (an experience like nothing more than a first-person video game), the feeling of walking the street during paseo--idly watching people, catching snatches of conversation, and feeling the energy of so many people ricocheting off the high pastel buildings--remains one of my favorites from my time here.
1) Punk rock grandmas
In the United States, dying one's hair is certainly not an uncommon practice, but most people limit their chosen hue to shades naturally found on heads around the world (if not their own particular strands.) Those individuals choosing more dramatic blues, greens, or pinks are generally understood to be making a Statement. Sure, those statements may vary, but the general message is the same: defiance and exclamation. Look at me-- see that I am different than you are.
It was thus with some confusion that I noticed women, mostly older women, walking around Palencia with magenta hair. Some of them had dyed their entire heads; others merely had a few vivid streaks--but it all seemed to be the same shade, almost as if they were sharing the bottle. This was something different than the "blue tint" effect occasionally seen in the US among senior citizens. It was clearly a purposeful, bold (in both senses of the word) choice.
Later on, I'd travel to northern Spain, to Basque country, and see many older women with similarly dyed hair, although this time with aqua/turquoise/blue hues. Nobody gives them a second look, neither in Palencia nor up north. Here it seems to be just another way to deal with graying hair and the aging process in general-- and I've decided I like it a lot.
2) Hellogoodbye
Like English (or, I imagine, most languages), Spanish has a cornucopia of various expressions for use in greetings. They differ based on the intimacy or mood of the speakers, the time of day, and the country (or in this case part of Spain) where they're greeting each other. This in itself is not remarkable.
However, after a month in Palencia, once I had moved into my own apartment, I started to notice something odd. Whenever my roommate came in to the apartment she said, "Hola." Without fail, when she left she called out, "Hasta luego!" even if we hadn't spoken in between. [A note on "Hasta luego" (which means "see you later) in Castilla y Leon: This phrase is constantly used, but the syllables rarely all appear together. The Palentino 'Hasta luego' is slurred together so quickly that you almost don't hear the first word at all. Try as I might, I haven't been able to successfully recreate it.]
But I digress. After I noticed my roommate's behavior, I started to see parallels in the behavior of others in my apartment building. Often when we crossed paths at the mailbox or in the doorway they would greet me with a friendly "Buenos dias" or "Muy buenas." They always followed this up with the famous Palentino "Ha-luego." Even in the elevator, I would be greeted, thirty seconds of elevator silence would ensue--and then, there it was again, the departing greeting. In the end, I remain puzzled but have concluded that greetings are a more important part of etiquette here than in the US, even among strangers.
3) Out for a walk
I've mentioned the "paseo" in this blog before, but it's worth revisiting. Palencia's Calle Mayor is a scenic pedestrianized mile lined with stores and 19th century buildings. In the winter the wind can be wicked, but the summer finds tin tables and umbrellas set out to enjoy the atmosphere. The street is a strange animal, a chameleon of sorts-- on Sunday afternoons and evenings after 11:30 pm it's virtually a movie set, complete empty and eerily clean (the sanitation department here is admirably diligent.) But there is a period of time every day before dinner (between the hours of 6 and 8, I would say) when Palentinos (and, I think, many northern Spaniards) like to go out for a stroll.
During that time Calle Mayor is teeming, sometimes even choked, with pedestrians. Some walk faster, some saunter. Many older couples hobble arm in arm, some adult children push their parents in wheelchairs, and there are always young kids weaving in and out of the chaos chasing a soccer ball. Everywhere there are clumps of people stopping to chat, young mothers showing off new babies, teenagers flirting and joking, people window shopping and chatting about the day's news. Sometimes there are balloon sellers; in the winter a series of wooden shacks appeared selling hot fresh mini-donuts and roasted chestnuts. It's Palentino life in a two-hour nutshell, and although I dread the thought of biking anywhere during that time (an experience like nothing more than a first-person video game), the feeling of walking the street during paseo--idly watching people, catching snatches of conversation, and feeling the energy of so many people ricocheting off the high pastel buildings--remains one of my favorites from my time here.
Saturday, May 12, 2012
Habeis ganado? Que si, hombre
Almost nine months ago, we auxiliars-to-be sat in an airless, windowless room in Madrid talking to one of the American consuls. She was
speaking about safety, urging us to be careful of muggings and
pickpockets. "But," she added, almost as an afterthought, "there's something you have to understand about Spanish people. To them, the street is an extension of the living room, and they treat it as such. You need to be careful, of course, and sensible. But help is never far away on the Spanish streets."
When I first arrived here almost nine months ago, I think I was too busy in my head to really see the miracle that is Spanish summer. By the time I had adjusted and settled in, the days were ending earlier and the trees bending over the Rio Carrion were tinting yellow. Outdoor tables at cafes were stacked and put away; the fog of winter (both bone-chillingly literal and metaphorical) obscured what had come before.
And then, to be honest, the weather this spring hasn't been ideal, either. After the driest winter in 70 years, we had several weeks straight of cold, raw, rainy unpleasantness. We powered through a wet Semana Santa and still managed to enjoy it (posts forthcoming), but I admit it put a damper on this last month or so.
And then suddenly this week--summer, and I understood finally what she had meant.
The heat arrived a few days ago, without any real warning or transition, and it happened to coincide with a very important soccer game, the championship of the European League. I've never been much for soccer, but the electric atmosphere combined with the sudden warmth of the air to create something remarkable. Tin tables and chairs sprouted like mushrooms and the streets were choked with the chatting and strolling multitudes. At game time, children chased soccer balls of their own in the main square while muffled roars sounded from the surrounding bars. I sat with friends and savored the first outdoor beer of the season, then walked down the deserted main street listening to the game's aftermath. We passed a couple of celebrating fans in striped red-and-white jerseys. "Habeis ganado?" we asked them-- "Did you guys win?" "Que si, hombre," the taller one yelled over his shoulder. "Obviously!"
We turned the corner and passed a similarly exuberant bar, festooned with red and white cloth and team flags, spilling warm yellow light into the street. Through the window I could see a cluster of men packing food into plastic containers to bring home. Outside, by the window, three grandmother types played cards and sipped beer. I looked at my watch: 12:30 am. The week before, the streets had been empty, reflecting moonlight in freezing puddles. Now it was like these women had always been here; like they had never been cold in their lives.
The heat continues as I write this, and our sudden summer is calling for a shift in schedule. Already things feel lazier, more relaxed... and they are definitely pushed later. It's this change (along with the retaking of the streets) that's made me feel in the last few days that everything is falling into place. Chatting with my roommate over lunch, greeting acquaintances in the grocery store or at the park, enjoying the late night warmth--I feel like I've finally found my rhythm. I'm a notorious night owl, and it's thrilling to sit in air as warm as bathwater with a group of friends drinking a beer, surrounded by a crowd so robust that the waiter has to tell us any food we order will take an hour to arrive. The night is dark, thick, hot, ringing with the clink of glasses and jostling cutlery. There are sleepy children eating ice cream and older couples walking arm-in-arm. In the United States any of these people would be snug, safe and sound in their beds. But here in Palencia, it's 1 AM and summer has arrived.
When I first arrived here almost nine months ago, I think I was too busy in my head to really see the miracle that is Spanish summer. By the time I had adjusted and settled in, the days were ending earlier and the trees bending over the Rio Carrion were tinting yellow. Outdoor tables at cafes were stacked and put away; the fog of winter (both bone-chillingly literal and metaphorical) obscured what had come before.
And then, to be honest, the weather this spring hasn't been ideal, either. After the driest winter in 70 years, we had several weeks straight of cold, raw, rainy unpleasantness. We powered through a wet Semana Santa and still managed to enjoy it (posts forthcoming), but I admit it put a damper on this last month or so.
And then suddenly this week--summer, and I understood finally what she had meant.
The heat arrived a few days ago, without any real warning or transition, and it happened to coincide with a very important soccer game, the championship of the European League. I've never been much for soccer, but the electric atmosphere combined with the sudden warmth of the air to create something remarkable. Tin tables and chairs sprouted like mushrooms and the streets were choked with the chatting and strolling multitudes. At game time, children chased soccer balls of their own in the main square while muffled roars sounded from the surrounding bars. I sat with friends and savored the first outdoor beer of the season, then walked down the deserted main street listening to the game's aftermath. We passed a couple of celebrating fans in striped red-and-white jerseys. "Habeis ganado?" we asked them-- "Did you guys win?" "Que si, hombre," the taller one yelled over his shoulder. "Obviously!"
We turned the corner and passed a similarly exuberant bar, festooned with red and white cloth and team flags, spilling warm yellow light into the street. Through the window I could see a cluster of men packing food into plastic containers to bring home. Outside, by the window, three grandmother types played cards and sipped beer. I looked at my watch: 12:30 am. The week before, the streets had been empty, reflecting moonlight in freezing puddles. Now it was like these women had always been here; like they had never been cold in their lives.
The heat continues as I write this, and our sudden summer is calling for a shift in schedule. Already things feel lazier, more relaxed... and they are definitely pushed later. It's this change (along with the retaking of the streets) that's made me feel in the last few days that everything is falling into place. Chatting with my roommate over lunch, greeting acquaintances in the grocery store or at the park, enjoying the late night warmth--I feel like I've finally found my rhythm. I'm a notorious night owl, and it's thrilling to sit in air as warm as bathwater with a group of friends drinking a beer, surrounded by a crowd so robust that the waiter has to tell us any food we order will take an hour to arrive. The night is dark, thick, hot, ringing with the clink of glasses and jostling cutlery. There are sleepy children eating ice cream and older couples walking arm-in-arm. In the United States any of these people would be snug, safe and sound in their beds. But here in Palencia, it's 1 AM and summer has arrived.
Subscribe to:
Posts (Atom)